HAdW-Logo Diccionario del Español Medieval
Forschungsstelle der Heidelberger Akademie der Wissenschaften

Aus den Besprechungen

Das Unternehmen verdient höchstes Lob
(W. Mettmann, Romanische Forschungen 101, 1989)

Nos encontramos con una obra imprescindible en cualquier biblioteca culta,...Esperado desde hace tiempo, por fin sale a la luz
(G.M. Verd, Archivo Teológico Granadino 51, 1989)

un ouvrage qui fera date dans l'histoire de la philologie espagnole
(M. Darbord, Revue de Linguistique Romane 54, 1990)

L'analyse sémantique, ordonnée comme elle l'est, est la partie la plus importante, la plus remarquable et la plus neuve
(M. Darbord, Revue de Linguistique Romane 54, 1990)

this excellent dictionary of medieval Spanish is a major event for Hispanists ...Müller has assembled a fine team of professionals, whose excellent work I would like to recognize
(D. Pharies, Hispanic Review 59, 1991)

Unlike most previous lexicographic ventures in the field of Old Spanish, the DEM does not merely repeat the etymology advocated in standard reference works
(St.N. Dworkin, Romance Philology 47, 1994)

La sua stesura rappresenta un fenomeno culturale di rilevante importanza non soltanto per la Spagna, ma per l'intera Europa
(R. Bracchi, Salesianum 58, 1996)

Lo que impresiona..., es la riqueza de la documentación y la metodología irreprochable, así como la argumentación sólida. ... Esperemos que los trabajos sigan sin interrupción y con la misma calidad, porque necesitamos con urgencia esta documentación que, dentro de la lexicografía histórica del español, ocupa un lugar privilegiado.
(I. Neumann-Holzschuh, Revue de Linguistique Romane 60, 1996)

El DEM abarca un período muy largo; por su metodología y la riqueza de sus materiales se puede considerar esta magna obra como una de las aportaciones más importantes a la lexicografía diacrónica del español en el siglo XX.
(G. Haensch, Los diccionarios del español en el umbral del siglo XXI, Salamanca 1997)

una obra de extraordinario mérito, cuya rápida continuación esperamos con interés sumo
(G. M. Verd, Archivo Teológico Granadino 64, 2001)

È noto che molte parole spagnole le quali iniziano per al- sono di derivazione araba e che al rappresenta in quelle l'articolo concresciuto. Esso manca invece il più delle volte nei corrispondenti italiani. La vigile documentazione del DEM aiuta a congliere più da vicino il momento del loro passaggio da una lingua all'altra.
(R. Bracchi, Salesianum 64, 2002)


Datenschutzerklärung Impressum
previous Knopf contents Knopf next Knopf